English

Translator, proofreader and content creator


  • Italian to Spanish
  • Portuguese to Spanish
  • English to Spanish
  • English to Galician (sworn translator)
  • Spanish - Galician
 
Specialized in:
  • Editorial, humanistic and literary translation
  •  Transcreation, creative translation; commercial,marketing and advertising translation, specialized in Human Resourses
  • Legal and institutional translation
  • Software, IT and localisation
  • Technical and electronics translation

  • Freelance translator since 2009
    National and international retail clients and translation agencies.

    Some of the companies I collaborate with:


    7
    Graus Lda, A.R-TRADUCTION, Centro de Estudos de Espanhol, Lda, CLS Communication, Cosmos - Viagens e Turismo S.A., Dialogue International S.A.S., eGeon TT, S.L., Exero Soluciones S.L.U., Fábrica das Palavras, Faci Servizi Srl, Found in Translation Lda, Gab. Trad. GrupoLusófona, Globalingua C.B., Globalizing di Elisa Rossini, Interglossa SL, Jocopi Unipessoal Lda, Kasakova Traduzioni & C. SRL, Local Eyes Ldt., Management System Solutions S.L., Multiservice sas di Fazi Monica & C., Nova Tradutors i Intèrprets S.L., Oficina da Palavra Unipessoal Lda, Onoma Translations, Philos Comunicação Global Lda., Probicon GmbH, STDT Lda, Studio 247, Tetraepik, Traduções e Serviços Lda, Tradutológica, Lda, Traduzioni Media di Bolognesi Francesco, Transitalia di Pari Patrizia, Treeloc s.l., Trust Servizi, among others.

  • Traslator and promoter of marketing and tourist products (2/1/2011 – 5/1/2011)
    Doublebase – Tourism Web Portals (Porto, Portugal)              
    Translator and proofreading from Portuguese to Spanish and from Portuguese into Italian, optimization of web sites, on-line support service to tourists and owners, web portal services, online channels advertising and marketing.
  • Translator and proofreader from Portuguese, English and German to Spanish (8/3/2009 – 11/30/2010) 
    Jaba Translations (Vila Nova de Gaia, Portugal)                          
    Specialization in: localization, TI and telecommunications policies, automitve and construction industries, engineering, marketing. 
    CAT Tools used: Trados, Across, MemoQ, Transit and Passolo.
  • Translator (Leonardo Da Vinci grant (9/15/2008 – 4/15/2009)
    ABC Agency (Naples, Italy)

    Direct and reverse translation Italian-English and Italian-Spanish; translation, localization and updating of the company website, liason interpretating Italian-Spanish, marketing, management of training courses.




  • Proofreading in Word. 5/13/2015 - 5/26/2015. ANETI. AulaSIC.
  • Fashion and translation. 10/9/2014. Webinar. On www.proz.com
  • Specialization course n Comic Translation. 6/16/2014 – 6/27/2014. University of Malaga (Spain).
  • How to search in Internet. 2/17/2014 – 4/22/2014. University of Valencia (Spain).
  • Transcreación: creative translation in advertising. 2/24/2014. Trazo Firme,  S. L. (on-line).
  • Spelling and grammar for translators. 9/20/2013 – 12/20/2013. Cálamo y Cran (on-line).
  • Correction and Orthotypography of the Spanish language. 9/28/2012 – 9/29/2012. Antonio Martín Fernández AGPTI – Santiago de Compostela (Spain).                                          
  • Jornadas científicas y profesionales de traducción médica. 20/9/2012 – 22/9/2012. APTIC y Tremédica (Universitat Pompeu Fabra – Barcelona).
  • Curso de traducción médica inglés-español. 24/2/2012 – 25/2/2012. Fernando Navarro (AGPTI – Santiago de Compostela).
  • Curso de informática productiva para traductores. 18/11/2011 – 19/11/2011. Xosé Castro (Universidad de Córdoba).
  • CAP de formador. 10/1/2011 – 25/2/2011. (World Project Management, O Porto (Portugal).
  • Curso de traducción jurídica (inglés-portugués). 31/1/2011 – 2/3/2011. Tradulínguas (Portugal).
  • Curso de portugués para extranjeros. C2. 1. 10/2009 – 2/2010. Universidad de Oporto (Portugal).
  • Curso de Alemán Avanzado 2 (B2). 2008 – 2009. Escuela Oficial de Idiomas de Vigo.
  • Licenciatura en Traducción e Interpretación. 2003 – 2009. Universidade de Vigo.
    Lengua A: gallego          Lengua B: inglés          Lengua C: portugués        Lengua D: alemán
  • Curso para profesores de español como lengua extranjera (DELE). 7/2008. Instituto Cervantes (Santiago de Compostela).
  • 3er año de Traducción e Interpretación. 9/2005 – 7/2006. Universidad de Potsdam (Alemania). Programa Sócrates – Erasmus.
  • Curso de italiano para estudiantes de lenguas románicas. 2/2006 – 7/2006. Universidad de Potsdam (Alemania).
  • Congreso internacional de traducción política y editorial de literatura infantil y juvenil. 11/2005 Universidade de Vigo.
  • Taller de lengua de gestos española. 9/2004 – 2/2005. Universidade de Vigo.
  • Curso de introducción a la traducción audiovisual: el doblaje. 3/2004 – 4/2004. Universidade de Vigo.


  • Trados Studio 2011
  • Trados 2007
  • Wordfast Pro
  • Fortis
  • Knowledge of: MemoQ, Across, TWS, SDLX, Passolo, Transit

  • «As voces de dentro» (1er acto), Eduardo de Filippo. Del napolitano al gallego. 1er accésit en los «Premios de poesía, relato corto y traducción literaria», Universidade de Vigo. 2009
  • «Envíame a tu ángel de la guarda, padre Pío». Padre Alejo Parente. Editorial Padre Pio de Pietrelcina. Del italiano al español. 2009